CULTURA
  6 de marzo de 2003/Chile
  La Biblia en romaní
 
Dos gitanos que viven en Chile, asesorados por la Sociedad Bíblica, emprenderán la tarea de traducir los Evangelios a la lengua que habla este pueblo repartido por el mundo: el romaní.

El ambicioso plan de La Biblia al romaní se realizará en dos etapas: primeramente, el Nuevo Testamento, tarea que tardará unos dos años en realizarse; y posteriormente, el Antiguo Testamento, que abarcará unos seis años.

Jorge Villar, componente del equipo de traductores, ha declarado que la iniciativa "se transformará en un acontecimiento para el pueblo gitano porque ayudará a su alfabetización, a través del conocimiento de la palabra de Dios ...".

El secretario general de la Sociedad Bíblica Chilena ha explicado que la idea es llevar el texto sagrado a cada uno de los diferentes pueblos, respetando sus culturas y tradiciones. Esta sociedad, fundada en 1820, cuenta entre sus últimos grandes logros con la traducción de La Biblia al mapudungun (lengua mapuche). También ha editado el Nuevo Testamento en las lenguas de otras etnias aborígenes americanas, como el rapa nui (Isla de Pascua), aymara y quechua (en el norte chileno y sur de Perú y Bolivia) y lo mismo hizo en el sistema braille.

Versión .PDF

 

Propuestas Didácticas

Para saber más     

Hemeroteca

         
Pulse para entrar