| |

Dos gitanos que
viven en Chile, asesorados por la Sociedad Bíblica,
emprenderán la tarea de traducir los Evangelios a la
lengua que habla este pueblo repartido por el mundo:
el romaní.El
ambicioso plan de La Biblia al romaní
se realizará en dos etapas: primeramente, el Nuevo
Testamento, tarea que tardará unos dos años en
realizarse; y posteriormente, el Antiguo Testamento,
que abarcará unos seis años.
Jorge Villar,
componente del equipo de traductores, ha declarado
que la iniciativa "se transformará en un
acontecimiento para el pueblo gitano porque ayudará
a su alfabetización, a través del conocimiento de
la palabra de Dios ...".
El secretario
general de la Sociedad Bíblica Chilena ha explicado
que la idea es llevar el texto sagrado a cada uno de
los diferentes pueblos, respetando sus culturas y
tradiciones. Esta sociedad, fundada en 1820, cuenta
entre sus últimos grandes logros con la traducción
de La Biblia al mapudungun (lengua
mapuche). También ha editado el Nuevo Testamento en
las lenguas de otras etnias aborígenes americanas,
como el rapa nui (Isla de Pascua), aymara y quechua
(en el norte chileno y sur de Perú y Bolivia) y lo
mismo hizo en el sistema braille.

|